Category Archives: Old Testament

On TV This Week

Johnette Benkovic and Mark Giszczak

This week, I’ll be appearing on Johnnette Benkovic’s TV show, Women of Grace, on the EWTN channel. The 30-minute shows will air at 11:00am Eastern and 11:30pm Eastern Monday-Friday. We’ll be discussing my recent book, Light on the Dark Passages of Scripture. If you miss the TV broadcast, you can always watch the shows online on the Women of Grace website. The shows are entitled, “Light in the Darkness: A Look at the Dificult Passages and Themes of the Bible.” Let me know what you think of the shows!


The Mysterious Disappearance of Wisdom 18:9b

Image: Wikipedia

I was studying this Sunday’s first reading, Wisdom 18:6-9 while working on my weekly column and noticed something rather odd: The second half of Wisdom 18:9 is simply missing from the text. The full verse in the NAB is:

For in secret the holy children of the good were offering sacrifice
and carried out with one mind the divine institution,
So that your holy ones should share alike the same blessings and dangers,
once they had sung the ancestral hymns of praise.

Yet the English Lectionary only includes:

For in secret the holy children of the good were offering sacrifice
and carried out with one mind the divine institution,

Now, often the Lectionary will include partial verses, but they are always indicated by a letter, so you might have Gen 18:1-10a, for example. But in this case, there is no letter indicated by the verse reference. I thought this mystery might call for a little Catholic Bible Student investigation, so I dug up a copy of the Ordo Lectionum Missio, editio typica altera from 1981. This is the official Latin listing of the Lectionary readings. And sure enough for Lectionary #117, Wisdom 18:6-9 are listed not 18:6-9a.


The abbreviation “Sap” is for “Sapientia,” Wisdom. After seeing this, I thought that the difference might be in the versification of the Nova Vulgata, on which the 1981 Lectionary is based. But no, the verse appears in full in the Nova Vulgata:

Absconse enim sacrificabant iusti pueri bonorum
et divinitatis legem in concordia disposuerunt;
similiter et bona et pericula recepturos sanctos
patrum iam ante decantantes laudes. (Wisdom 18:9)

You’ll also notice that the Ordo Lectionum also gives an “incipit” (Nox liberationis…) that clarifies the subject of the first line by adding a single word and omitting the first word of verse 6.

But in the end, we’re left with a puzzle. Why would Wisdom 18:9b be omitted from the reading in the English translation? Here are possible theories: (a) the Latin Lectionary actually omits the lines and the English translators followed suit, (b) the English translators made a mistake by omitting them, (c) the lines struck the English translators as problematic, so they deliberately omitted them. If we go with Theory C here, I still don’t understand why the lines would be problematic–perhaps because they mention the fact that the saints will share in dangers as well as good things?

Yet many other parts of Scripture talk about us sharing in suffering, so I can’t think that’s the issue here. In fact, the lines are included in the Spanish edition of this reading. I’d be curious to look at Lectionaries in other languages to see if these lines are present or omitted, but for now we’ll have to chalk this one up as a mystery!


Owl image credit: By Athene_noctua_(portrait).jpg: Trebol-a derivative work:Stemonitis (Athene_noctua_(portrait).jpg) [CC BY-SA 3.0 (], via Wikimedia Commons 

Abraham, Sand, Stars and Winning the Lottery

A few years ago, the media reported about Joan Ginther, the woman who has won the lottery jackpot four times. Yes, four times! She’s won all told, about 20 million dollars. The Harper’s story about her by Nathaniel Rich probed the probability of her luck and found that it was about one in 18 septillion. There are other reasons why she might be so “lucky” like her Ph.D. in statistics. But what caught my eye from Rich’s story was this line:

There are one septillion stars in the universe, and one septillion grains of sand on Earth.

If that doesn’t make a Bible scholars antennae go up, I don’t know what will! This should remind any Bible student of this line in Genesis:

I will indeed bless you, and I will multiply your descendants as the stars of heaven and as the sand which is on the seashore. (Gen 22:17 RSV)

God tells Abraham that he will have as many descendants as there are are stars and as there are grains of sand. What is so amazing about this is that upon scientific observation, those two totals are the same! There are roughly the same number of grains of sand on Earth as there are stars in the universe. Of course, there are many different estimates for these things. NPR even did a story on these questions. And then you start thinking, wow, we have a ways to go if Abraham is going to have a septillion descendants! If there have been, at highest estimates, 125 billion people ever, then we’re only 6.94 quadrillionths of the way there! (If I did my math right.) Whether you find interesting the number of Abraham’s descendants equaling the number of grains of sand or the number of grains equaling the number of stars, at least you can be happy knowing that the probability of winning the lottery four times divided by the number of Abraham’s promised descendants is 18.

New Commentaries on Baruch

Several years ago in 2007, I put together a bibliography of commentaries on Baruch on this blog. A handful of new work has appeared since then that it is worth listing here. Unfortunately, there is still a dearth of publication on the deuterocanonical book of Baruch, but it is worth cobbling together what has been done. Hopefully, more will be written! The book of Baruch as normally presented in a Catholic Bible includes the Epistle of Jeremiah as the sixth chapter.

New Commentaries on Baruch

Adams, Sean A. Baruch and the Epistle of Jeremiah: A Commentary Based on the Texts in Codex Vaticanus. Septuagint Commentary. Brill, 2014. (Although I haven’t seen it yet, this looks like the most promising, most comprehensive recent work. It claims to be the first English language commentary.)

Hill, Robert Charles, trans. Theodoret of Cyrus: Commentaries on the Prophets. Vol. I. Holy Cross Orthodox Press, 2007. (This includes commentaries on Jeremiah, Baruch and Lamentations.)

Viviano, Pauline. Jeremiah, Baruch. New Collegeville Bible Commentary, vol. 14. Collegeville, MN: Liturgical Press, 2013. (This book includes about 20 pages on Baruch: a 2-page introduction and then the text of Baruch with commentary.)

Wacker, Marie-Theres. Baruch and the Letter of Jeremiah. Wisdom Commentary. Michael Glazier, 2016.




Elisha, boys and the she-bears

In my most recent video, I take a look at one the strangest passages in Scripture. I mean, how often do you come across prophet-inspired, boy-eating bears? Lots of people are disturbed by the violence of this event. But I’ve found out a few interesting things that will really tweak your view of this passage. I hope this video helps explain what’s going on!

What are the Dark Passages of Scripture?

So…I have a new book coming out entitled “Light on the Dark Passages of Scripture.” It will be released on September 20 from Our Sunday Visitor press. In the time leading up to the book release, I’ve put together a YouTube channel called “Bible Broccoli” and I’ll be posting several videos related to the book. This video above is my very first YouTube video and I address the first question you might ask about the book, “What are the Dark Passages of Scripture?” I hope you enjoy this video and I hope you check out my new book!

What is the Meaning of “Deep calls to Deep”?

Psalm 42:7 inspires the imagination, but do we actually get the translation right? Do we really understand what this verse means?

I’ll quote the King James here:

Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts:
all thy waves and thy billows are gone over me.

Ok, so for an updated-sounding translation, here’s the ESV:

Deep calls to deep at the roar of your waterfalls;
all your breakers and your waves have gone over me.

Often, people use this verse to describe the nature of prayer–a “calling out” from deep within oneself to deep within God. You can get a sense for it from the songs which quote this verse like “Deep Calls to Deep” by Mary-Kathryn or Matt Redman’s song by the same name. You can get a sense for the Christian preaching inspired by this line from Benny Hinn talking about intimacy with God. There are many other sermons, homilies, songs and inspiring Christian reflections on this phrase. But, do we really get it right? I think not.

The typical interpretation in these Christian reflections tries to associate the phrase to a personal communication between God and the soul. However, I think our Psalmist is actually trying to poetically describe water. Yep, water. Notice the rest of the verse about waterfalls and waves. The phrase “tehom el-tehom qore“. The ever-helpful Blue Letter Bible gives us a dictionary entry on the significant word here, tehom “deep”:



Notice the relevant line: “‘wave calleth unto wave,’ i. e. wave follows wave without intermission.” The word tehom normally is referring to a big body of water like the sea. Here though, the psalmist is talking about moving water, wave after wave, or in the case of a waterfall, crash after crash of the water from above. “Deep calls to deep” describes as best as a poet can the awesome power, repeated crashing and visual impact of wave after wave, not the cry of the heart.

Now of course, this verse does come in the context of a poem about intimacy with God, which describes thirst for God, the joy of his presence and the terror of his loss. It deals with the depths of despair and conflict and the agony of tearful longing for God. But the personal dimension is at the end of this verse rather than the beginning. It says: “your breakers and your waves have gone over me.” The Psalmist feels overwhelmed by the darkness and despair he is experiencing, hitting him with wave after wave. He is mourning and oppressed (v. 9). He seeks hope, but finds taunting. His prayer is to be released from the overwhelming waters of darkness into intimate union with God. So, yes, this Psalm is about intimacy with God, but somehow we have a hard time getting the details right.