Tag Archives: Jerome

Have You Been Reading the Wrong Version of Jeremiah?

Here’s a mind-bending thought about Jeremiah from Michael B. Shepherd: What if the Masoretic Text version of Jeremiah is not in agreement with the canon’s own interpretation of Jeremiah as represented by Ezekiel and Daniel?

Greek, Hebrew and Divine Inspiration

In his new commentary, where he backtranslates from the Greek Septuagint text of Jeremiah to Hebrew, he struggles with the problem of divine inspiration. He says,

“A biblical doctrine of inspiration, not to mention the exigencies of making a translation and commentary, requires a careful text-critical decision about which edition of Jeremiah is God-breathed and superintended by the Spirit” (p. 18).

The version of Jeremiah in our modern Bibles is based on the Hebrew Masoretic Text. It’s the gold standard for the Old Testament in general. However, we have always had an alternate Greek version of Jeremiah that comes in a different order, has certain “pluses” and “minuses” versus the Hebrew text and generally reads differently. The Greek text is about one seventh shorter than the Hebrew text, according to computerized analyses.

Hebraica Veritas

Now normally, you’d be thinking: “Why does this matter? The ancient Israelites spoke Hebrew, not Greek, so the Hebrew text must be better.” Often this is the case and goes with St. Jerome’s dictum, Hebraica veritas. But in this case, things get really dicey. While the Dead Sea Scrolls contained a small handful of fragmentary Jeremiah manuscripts, two fragments are of great interest here: 4QJerb (9:22–10:18) and 4QJerd (43:3–9). These two fragments, dated to about 200 BC, agree with the Septuagint version against the Hebrew Masoretic text!

Two Significant Changes in Jeremiah’s Message

Again, normally you’d think: “Ah, no big deal. It’s probably just minor spelling variations and a few pronouns.” But again, not correct. If these two fragments are definitive, they show that the “proto-Masoretic” Hebrew Vorlage of Septuagint Jeremiah is more ancient than the Hebrew. And remember that the earlier edition of Jeremiah is substantially shorter—one seventh shorter than MT Jeremiah. Beyond that, Shepherd argues, that the “theological message” of the book changes dramatically from the original version to the MT version in two ways:

  1. He says, “In the first edition, the mysterious enemy from the north (Jer. 1:13–15; LXX 25:1–13; et al.) is never identified with a historical enemy. This leaves open the possibility of an eschatological enemy, which is the way Ezekiel reads the prophecy (Ezek. 38:14–17; cf. LXX Num 24:7; Rev 20:8). In the section edition [MT], the enemy from the north is identified with Babylon (e.g. MT Jer. 25:1–13).” (pp. 16-17)
  2. The second difference is more subtle—that the first edition of Jeremiah leaves the interpretation of the prophecy of the seventy years (25:11; 29:10) open-ended, so that it could be about a literal historical fulfillment (as Daniel 9:1–19 understands it) or “symbolic of a complete indefinite period (cf. Gen 4:24; Matt. 18:22)” as in Daniel 9:24–27 (p. 17). But the second edition of Jeremiah 25:11, presented in the MT, “limits the prophecy to a historical fulfillment” because it identifies the enemy as Babylon.

What Shepherd is arguing is profound, though the details are subtle. He is saying that the earlier edition of Jeremiah, the proto-Masoretic Hebrew represented by the Septuagint Greek translation, is the “earlier, shorter edition…the open-ended, potentially eschatological edition read by Ezekiel and Daniel” (p. 17). He is saying that the books of Ezekiel and Daniel show familiarity with the first edition of Jeremiah and interpret it in an eschatological way that is closed off by the Masoretic second edition. If he is right about this, then this is a marvelous example of Scripture interpreting Scripture to correct the tradition. We’ve been reading the wrong version of Jeremiah for centuries!

Comparing MT and LXX Passages in Jeremiah

You can see the difference he’s talking about pretty clearly in Jeremiah 25:9

MT

LXX

…behold, I will send for all the tribes of the north, declares the Lord, and for Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and I will bring them against this land and its inhabitants, and against all these surrounding nations. I will devote them to destruction, and make them a horror, a hissing, and an everlasting desolation. (Jer 25:9 ESV-CE) …behold, I am sending for and I will take a paternal family from the north, and I will bring them against this land and against its inhabitants and against all nations around it, and I will utterly devastate them and render them into an annihilation and into a hissing and into an everlasting disgrace. (Jer 25:9 NETS (Primary Texts))

The prophecy of the seventy years is likewise quite distinct:

MT

LXX

This whole land shall become a ruin and a waste, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. (Jer 25:11 ESV-CE) And the whole land shall become an annihilation, and they shall be slaves amongst the nations seventy years. (Jer 25:11 NETS (Primary Texts))

Why Write a Commentary on a Text that Does Not Exist?

It’s easy to see why Shepherd felt compelled to write such a seemingly strange commentary—backtranslating the Greek to the Hebrew, then commenting on this theoretical text that does not exist in any manuscript. Why would he do it? He’s recovering the text of Jeremiah that we should be reading, the text that corresponds with the most ancient fragments of the book that we have discovered, the text that is closest to the life of the prophet himself, the text that other biblical prophets were reading and interpreting, the text that stands behind the Greek version that we do have.

Do I think that we’ll see new Bible translations coming out that work from Shepherd’s backtranslation to present the text of Jeremiah? No, the MT is firmly entrenched as the standard biblical text for the Hebrew Bible, but text criticism sure does uncover some thorny problems that take a lot of work to sort out! Shepherd demonstrates the importance of this kind of work, the perennial value of the Septuagint witness and how careful textual study can lead to amazing results.

My Post on Catholic Bible Study at the Verbum Blog

As a blogger known as “Catholic Bible Student,” I felt honored to be asked to write a blog post for the Verbum Blog on “Catholic Bible Study.” So, while I know most of my blog posts show up here, I thought my readers would not mind if I did a guest column somewhere else as long as I provided an excerpt and a link. Over at Logos/Verbum/Faithlife (providers of the best Bible software known to man), they have been doing a series of posts on the distinctive nature of Bible study done by different denominations. So far, they have posts on:

St Jerome by Bernardo Strozzi – Gallerie Accademia

They needed a Catholic take, and I’m glad I could help. Of course, the post comes with a hefty helping of links to Verbum-provided electronic resources that can help further your journey in studying the Bible, along with references to Dei Verbum and Verbum Domini. Here’s an excerpt from the beginning of my post:

Catholics love the Bible. From the Easter Sunday stroll on the road to Emmaus when the risen Jesus conducted the very first Christian Bible study—“he opened their minds to understand the Scriptures” (Luke 24:45)—to today, Christians have always been drawn to the Lord through the sacred page.

Catholics are conscious of abiding in a millennia-old tradition that is mediated by Jesus and moderated by the successors of the apostles, that is, the bishops. As the Second Vatican Council taught, “It is clear therefore that, in the supremely wise arrangement of God, sacred Tradition, Sacred Scripture, and the Magisterium of the Church are so connected and associated that one of them cannot stand without the others” (Dei Verbum 10).

Since the time of St. Jerome, the patron of Catholic Bible study, we have been told that ignorance of Scripture is ignorance of Christ.

You can read the full post here: https://blog.verbum.com/2024/03/catholic-bible-study/

Summary of Pope Francis’ Letter on St. Jerome

Today, in a surprise move, Pope Francis issued a new Apostolic Letter about St. Jerome (c. 345-420), whose feast day is today, September 30th. Today marks the 1600th anniversary of his death. The letter is entitled Scripturae sacrae affectus, “Devotion to Sacred Scripture.” Here is a brief summary of the letter:

  • Jerome had a “living and tender love” for Scripture as a “scholar, translator and exegete.” He was committed to ardent, even impetuous, defense of Christian doctrine, but was also a great ascetic, hermit and “sensitive spiritual guide.”
  • While originally a great student and lover of classical Latin literature—“an insatiable reader of the Latin classics”—he thought of Scripture as “uncouth and ungrammatical.” However, he eventually experienced a profound conversion and devoted the rest of his life to the study of Scripture for “the greater service of God and the ecclesial community.”
  • His spiritual journey followed a winding course from rhetoric study in Rome to the life of a monk in Gaul, to the deserts of Syria as a hermit and then back to Rome as a priest, and finally to Bethlehem as a lifelong pilgrim.
  • In the desert, he encountered God and engaged in “contemplation, interior trials and spiritual combat.”
  • He was characterized by a “stubborn will to learn” and became an “exegete, teacher and spiritual guide,” motivated to defend the faith and Scripture.
  • Pope Francis puts it beautifully: “Jerome saw his studies not as a pleasant pastime and an end unto itself, but rather as a spiritual exercise and a means of drawing closer to God.”
  • He provides some wonderful quotes from Jerome:
    1. “I have the habit of asking questions.”
    2. “The Bible was written by the People of God for the People of God.”
    3. Jerome thinks of himself as “an ancient mariner, the survivor of several shipwrecks, attempting to teach a young sailor.”
    4. “Read the Scriptures constantly; never let the sacred volume fall from your hand.”
  • Jerome’s life was characterized by two major dimensions:
    1. “An absolute and austere consecration to God”
    2. “A commitment to diligent study”
  • He is a model for monks and for scholars, inspired by the prophets of old from whom he “drew the inner fire that became a vehement and explosive word, necessary for expressing the burning zeal of one who serve the cause of God.”
  • Jerome’s zeal for Scripture was matched by his obedience to the Church and his commitment to communion with Peter’s successor, the Pope.
  • He was renown for his competence in biblical languages, careful analysis of the manuscripts, and his knowledge of the history of interpretation.
  • Pope Francis insists that every theology faculty should teach the interpretation of Scripture and that every Catholic family should read Scripture prayerfully, inspired by the Pope’s new “Sunday of the Word of God.
  • He lauds Jerome’s Latin Vulgate translation of Sacred Scripture as a bridge-building gift to the Latin Church, which should encourage modern translators of Scripture.
  • The Pope says “For him, study was not limited to the years of his youthful training, but a continual commitment, a daily priority.”

The Letter is a beautiful summation of Jerome’s life and work, a call to love what he loved—namely Sacred Scripture. It is a clarion call to prayerful and diligent reading and study of the Bible for all Christians. What a great tribute to the great Doctor of the Church! Happy Feast Day, St. Jerome!

Scripture as Food: Eating the Sacred Page

We have all heard that “man does not live by bread alone, but man lives by every word that comes from the mouth of the LORD.” (Deut 8:3 ESV) But this principle is developed further by several texts in Scripture and by quite a few important biblical commentators. For example, we find Ezekiel eating a scroll of God’s words (Ezek 3:3) and again, we find John eating a scroll in Revelation 10:10.  Also, the prophet Amos famously says, “Behold, the days are coming,” declares the Lord GOD, “when I will send a famine on the land– not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD.” (Amo 8:11 ESV) If we can have a famine of God’s word, then in some way, God’s word is food for us. It is a source of spiritual sustenance. But this idea grows even further.

For example, Pope Francis delivered a great St. Ephrem quote in his motu proprio today, about the great variety of ways of interpreting Scripture:

“Who is able to understand, Lord, all the richness of even one of your words? There is more that eludes us than what we can understand. We are like the thirsty drinking from a fountain. Your word has as many aspects as the perspectives of those who study it. The Lord has coloured his word with diverse beauties, so that those who study it can contemplate what stirs them. He has hidden in his word all treasures, so that each of us may find a richness in what he or she contemplates” (Commentary on the Diatessaron, 1, 18).

So, I suppose that St. Ephrem here focuses on thirst rather than hunger, but still, it’s the same idea. But wait, there’s more!

St. Thomas Aquinas, in his commentary on the Lord’s Prayer, is talking about the “daily bread” we pray for and explains it like this:

“One may also see in this bread another twofold meaning, viz., Sacramental Bread and the Bread of the Word of God” (Source: Expositio in orationem dominicam)

Pope Benedict XVI, in his apostolic letter, Verbum Domini, points to the hunger and thirst we have for God’s word, relying on Amos:

May the Lord himself, as in the time of the prophet Amos, raise up in our midst a new hunger and thirst for the word of God (cf. Am 8:11). It is our responsibility to pass on what, by God’s grace, we ourselves have received. (sec. 91)

St. Maximus of Turin, in contemplating Jesus’ quotation of Deut 8:3 in Matthew says:

“So, whoever feeds on the word of Christ does not require earthly food, nor can one who feeds on the bread of the Savior desire the food of the world. The Lord has his own bread; indeed, the bread is the Savior himself.” (ACCS, NT Ia, p. 60)

St. Ambrose, in commenting on the manna in the wilderness tells us

“This is the heavenly food…And this is the Word of God which God has set in orderly array. By it the souls of the prudent are fed and delighted; it is clear and sweet, shining with the splendor of truth, and softening with the sweetness of virtue the souls of those who hear it.” (Ambrose of Milan, Saint Ambrose: Letters, ed. Roy Joseph Deferrari, trans. Mary Melchior Beyenka, vol. 26, The Fathers of the Church [Washington, DC: The Catholic University of America Press, 1954], 117.)

St. Gregory the Great offers to parse the distinction between Scripture as food and Scripture as drink:

When the apostles see their souls starved of the food of truth, they nourish them with the banquet of God’s word. And so it is well said: to eat and drink with them, for Sacred Scripture is sometimes solid food for us, and sometimes drink. It is food in the more obscure passages, since it is broken into pieces when it is explained and swallowed after being chewed. It is drink in the more straightforward parts since it is absorbed just as it is found. (Robert Louis Wilken, Angela Russell Christman, and Michael J. Hollerich, eds., Isaiah, The Church’s Bible [Grand Rapids, MI; Eerdmans, 2007], 444.)

Got that? The Scripture food when it is obscure and you have to chew it up before swallowing, but it is drink in the easy, straightforward passages that you only have drink down easily.

St. Jerome himself insists:

 “The flesh of the Lord is true food and his blood true drink; this is the true good that is reserved for us in this present life, to nourish ourselves with his flesh and drink his blood, not only in the Eucharist but also in reading sacred Scripture. Indeed, true food and true drink is the word of God which we derive from the Scriptures” (Commentarius in Ecclesiasten, III: PL 23, 1092A quoted in Verbum Domini, n. 191).

We see in all these comments a shared idea, a common thread: that Scripture is a form of spiritual sustenance akin to the Eucharist. When we read Scripture, we eat Scripture. Of course, we’re not talking about ripping the pages out of your Bible and cooking them up into a stew, but a spiritual eating in which your “soul is satisfied as with fat and rich food” (see Ps 63:5). We have a need–a hunger or a thirst–for God, for spiritual life, for communion. Scripture is given to us in order to satisfy that hunger. So, um, eat up! And Happy Feast of St. Jerome!