Iran, Israel, “Myrtus”, Esther and a Worm
When the Iranians announced that a worm had got into their computers last week, I was a little surprised. I mean, most computers have hard plastic cases and are not usually placed in muddy puddles. But then I realized, “Oh, they meant a virus, a trojan a computer worm, not just any old worm.” With that cleared up, the NY Times released a related story yesterday which prompted some Catholic Bible Student interest. (In case you have not read about what happened–basically, a big ugly computer worm called “Stuxnet” infested the computers at Iran’s nuclear facilities.) Apparently, one of the files in the worm is entitled “Myrtus.” The NY Times intelligently relates how this title may be an allusion to the Book of Esther. This allusion may indicate that the Stuxnet worm is connected to the Israelis, specifically their cyberwarfare unit in their intelligence service. Unfortunately, the Times article does not get into explaining the exact connection between the word “Myrtus” and Esther until late in the article, except for saying it is connected to the myrtle plant. So what is the connection?
The NY Times tells us this:
Then there is the allusion to myrtus — which may be telling, or may be a red herring.
Several of the teams of computer security researchers who have been dissecting the software found a text string that suggests that the attackers named their project Myrtus. The guava fruit is part of the Myrtus family, and one of the code modules is identified as Guava.
It was Mr. Langner who first noted that Myrtus is an allusion to the Hebrew word for Esther. The Book of Esther tells the story of a Persian plot against the Jews, who attacked their enemies pre-emptively.
“If you read
you can make a guess,” said Mr. Langner, in a telephone interview from Germany on Wednesday.Carol Newsom, an Old Testament scholar at
, confirmed the linguistic connection between the plant family and the Old Testament figure, noting that Queen Esther’s original name in Hebrew was Hadassah, which is similar to the Hebrew word for myrtle. Perhaps, she said, “someone was making a learned cross-linguistic wordplay.”Ok, so that’s all fine, but let’s get into the details about this so-called allusion.
The word at issue is actually a Latin word. In the Latin Vulgate, the word only shows up in Isaiah 55:13 (“pro saliunca ascendet abies et pro urtica crescet myrtus et erit Dominus nominatus in signum aeternum quod non auferetur”). The word in Hebrew here is “hadas”. In Latin, it is less common than the adjectival form, myrteus. Here’s the dictionary entry from Lewis and Short’s Latin Dictionary, provided by Perseus Digital Library:
A Latin Dictionary. Founded on Andrews’ edition of Freund’s Latin dictionary. revised, enlarged, and in great part rewritten by. Charlton T. Lewis, Ph.D. and. Charles Short, LL.D. Oxford. Clarendon Press. 1879.
So that’s the word which shows up in the Stuxnet computer worm files. We have three more questions to answer. What does myrtle look like? How is the Latin word myrtus related to Esther? Why would an allusion to Esther indicate any kind of Israeli involvement?
1. I have attached a picture of myrtle to this post, courtesy of Wikipedia.
2. The Latin word myrtus translates into Hebrew as “hadas”, which I stated above. This exact Hebrew form shows up only in Isaiah 55:13 and Nehemiah 8:15. Other forms of the same word occur in Isaiah 41:19 and Zechariah 1:8, 10 and 11. In every case, the word is translated as myrtle. But…where this gets interesting is that the name of Esther in Hebrew is “Hadassah”. The word only appears once in the Bible in Esther 2:7. The Bible is talking about Mordecai who “was bringing up Hadassah, that is Esther.” Hadassah is her Hebrew name and “Esther” is her name in Persian. The Hebrew name, Hadassah, comes from the same root as the word for myrtle (hadas). So…by a long, circuitous, multi-langugage path, the word myrtus which is “hadas” in Hebrew, the basis for “Hadassah,” the Hebrew name for Esther, connects us to the biblical story of Esther.
3. Ok, great. We have traced the linguistic connections, but why Esther? Well, in Esther, the Jews beat the Persians. Esther and Mordecai are living in the capital of the Persian empire and are under attack by a certain high Persian official. Through a series of twisty-turny events, Esther and Mordecai avoid the persecutions of the official and win peace and prosperity for the Jews in the Persian empire. It is a story of the underdog overcoming a powerful foe. In addition, the Persian empire was the ancient version of Iran. Susa, the capital, was in modern-day Iran. Iranians speak the Persian language. And modern-day Iranians think of themselves as the heirs of the great Persian empire of ancient times.
So, the connection is rather apt, if a little obscure. Just as Esther subverted the power of the Persian empire in ancient times, so the Stuxnet worm is subverting the neo-Persian-Iranian empire in modern times.
Then there is the allusion to myrtus — which may be telling, or may be a red herring.
Several of the teams of computer security researchers who have been dissecting the software found a text string that suggests that the attackers named their project Myrtus. The guava fruit is part of the Myrtus family, and one of the code modules is identified as Guava.
It was Mr. Langner who first noted that Myrtus is an allusion to the Hebrew word for Esther. The Book of Esther tells the story of a Persian plot against the Jews, who attacked their enemies pre-emptively.
“If you read the Bible you can make a guess,” said Mr. Langner, in a telephone interview from Germany on Wednesday.
Carol Newsom, an Old Testament scholar at Emory University, confirmed the linguistic connection between the plant family and the Old Testament figure, noting that Queen Esther’s original name in Hebrew was Hadassah, which is similar to the Hebrew word for myrtle. Perhaps, she said, “someone was making a learned cross-linguistic wordplay.”
Then there is the allusion to myrtus — which may be telling, or may be a red herring.
Several of the teams of computer security researchers who have been dissecting the software found a text string that suggests that the attackers named their project Myrtus. The guava fruit is part of the Myrtus family, and one of the code modules is identified as Guava.
It was Mr. Langner who first noted that Myrtus is an allusion to the Hebrew word for Esther. The Book of Esther tells the story of a Persian plot against the Jews, who attacked their enemies pre-emptively.
“If you read the Bible you can make a guess,” said Mr. Langner, in a telephone interview from Germany on Wednesday.
Carol Newsom, an Old Testament scholar at Emory University, confirmed the linguistic connection between the plant family and the Old Testament figure, noting that Queen Esther’s original name in Hebrew was Hadassah, which is similar to the Hebrew word for myrtle. Perhaps, she said, “someone was making a learned cross-linguistic wordplay.”
Rumors: Apostolic Exhortation on the Bible to be Published Soon
So, I gave you a false alarm back in March that the Pope’s Postsynodal Apostolic Exhortation on the Bible would be out by Easter. That did not happen. However, I just obtained new information that the final edits to the manuscript were in the works during the first week of July and that it now has been submitted to the official Vatican publisher. The document exists and will soon be published. As soon as I hear anything more, I will let you know.
New Catholic Hymnal
A new Catholic hymnal, which promises to be very different from what we American Catholics are accustomed to is on its way to the printers. The St. Augustine Hymnal from International Liturgy Publications (Watch out! The page plays music!) contains hymns and songs by Catholic composers. Most of the music is not available in other hymnals–namely the ones that most parishes purchase annually from GIA (Gregorian Institute of America) and OCP (Oregon Catholic Press). The St. Augustine Hymnal, I hope, will be very good for the Catholic music market in the United States. The music is new, different and hopefully, very good. I would not be surprised if you find it in the pew at a lot of Catholic Churches over the next few years. It might force GIA and OCP to change up some of their music, but we will see. Church musicians and music directors can get a free copy of the new hymnal here. ILP is doing something new and different. I think we could all use a breath of fresh air in our congregations’ music. I hope that the St. Augustine Hymnal will provide it. I’ll pick up a copy and let you know what I think. Oh yeah, and the new hymnal is very economical at only $7.95. Lots of parish finance committees will breathe a sigh of relief over that!
Huge Hobby Lobby Bible Collection
The NY Times is reporting that the Hobby Lobby founding family is purchasing huge numbers of Bibles and Bible manuscripts for their projected Bible museum. The Times reports that their collection has grown to over 30,000 items. The plans for the museum are not final, but the likely location will be in Dallas. So I may have to plan a visit when the open up shop. It does not seem that the museum has a website yet.
For some reason the whole project reminds me a lot of the enormous manuscript and Bible collection that was acquired by the Holy Land Experience and is now housed in their Scriptorium. The Holy Land Experience is a biblical theme park in Orlando. Their collection actually belongs to the Sola Scriptura Foundation, a trust set up by Robert Van Kampen (d. 1999), who formerly housed the collection in Grand Haven, MI. Perhaps the Hobby Lobby folks could attempt to acquire some of the Van Kampen collection or convince the foundation to move it from a theme park to a mueseum. The Evangelical Textual Criticisms blog claims that some of the texts in the Van Kampen collection are dated very early and have not been officially included in lists of NT manuscripts used for textual criticism.
A Smoking Brazier in Gen 15:17
Once every three years, on the second Sunday of Lent in Year C of the lectionary cycle, the story of Abraham’s covenant with the Lord is retold from Genesis 15. In the context of this important biblical story, we find one of the most hilarious translation problems in the New American Bible. God speaks to Abraham and the patriarch prepares a covenant ceremony by slicing animals in two and separating the pieces. Verse 17 tells us that “When the sun had set and it was dark, there appeared a smoking brazier and a flaming torch, which passed between those pieces” (NAB).
While most lectors are highly educated and pronounce words correctly, many of them stumble on the word, “brazier.” The definition of a “brazier” from Wiktionary: “An upright standing or hanging metal bowl used for holding burning coal for a source of light or heat.” The word in question should be pronounced with a “zh” sound in the middle and the accent on the first syllable. Unfortunately, many lectors are unfamiliar with the word and have pronounced it without the “zh” sound and with the accent on the second syllable, so it sounds like another word, perhaps more familiar: brassiere, which is pronounced with a regular “z” sound and the accent on the second syllable rather than the first. But I’ll let you look up the definition for that word on your own.
The point is that using a relatively rare word, which may be easily mis-pronounced as word that is inappropriate for liturgy, is not a good translation idea for liturgical texts. The NAB revisers should follow the more mundane translations of other versions: “fire pot” (NRSV, ESV) or “furnace” (JPS, KJV). I suppose though, the word makes for a good chuckle in the pew every now and again–at least once every three years. So, if you happen to be a lector on the Second Sunday of Lent, beware.
Changes to This Blog
Blogger changed the way they allow bloggers to publish, so I decided to switch to WordPress. Hence, the appearance of the blog has changed a bunch and it functions a little differently. If you subscribe to this blog by RSS feed, the new feed is: https://catholicbiblestudent.com/feed/rss
So, you will want to make a note of it. All old URL’s go to their new-looking counterparts. I have not redirected the archives yet, but soon. As usual, I will keep writing on this blog about all things biblical, Catholic and studious.
Apostolic Exhortation on the Bible to Come Out After Easter
I do not know how I missed this headline from Catholic News Agency, but they reported on March 10 that the Pope’s Post-Synodal Apostolic Exhortation on the Bible will come out soon, just after Easter. I am looking forward to getting my hands on a copy of it. Perhaps I’ll offer a up a few posts on it once I have given it a good read. So keep your eyes peeled for the document. I have a feeling it will be quite important.
Confirmation: The “Full” or “Special” Outpouring of the Holy Spirit
If you read the Catechism on the Vatican website, which seems to have the text of the first edition, you will find this sentence at paragraph 1302:
- “It is evident from its celebration that the effect of the sacrament of Confirmation is the full outpouring of the Holy Spirit as once granted to the apostles on the day of Pentecost.”
But then of course, you might wonder if the second edition (in book form, the green edition) has something different and in fact it does:
- “It is evident from its celebration that the effect of the sacrament of Confirmation is the special outpouring of the Holy Spirit as once granted to the apostles on the day of Pentecost.”
Did you catch it? Yep, just one word is changed. Confirmation has gone from being “the full outpouring” to the “special outpouring.” Well, perhaps its a translation problem. I dove through the translations available on the Vatican website and here’s what I found:
English, 1st ed.: full
English, 2nd ed.: special
Latin: specialem
French: spéciale
German: in Fülle
Italian: speciale
Spanish: especial
Portuguese: especial
So, it seems that the first English edition only matches the German. Odd, isn’t it? So my question is what is the significance of being “the special” outpouring. Is it possible for there to be several special outpourings of the Spirit? If so, what makes Confirmation unique in regard to other outpourings that one might experience? Is it really “full” or no? Why the change in translation?
Feb. 9: Catholic Sisters on Oprah
I just heard from the Al Kresta show that a few of the Sisters of Mary, Mother of the Eucharist will be featured on Oprah’s national talk show on Tuesday, February 9. This group of sisters has been growing by leaps and bounds since its foundation 13 years ago. Their mother house is in Ann Arbor, MI and they have opened schools in other dioceses. Oprah’s crew went to the mother house and did some filming which will be show during the program. Right now, the group includes 98 sisters and at the helm is Mother Assumpta Long, OP. I am sure the conversation will be interesting, so I’d encourage you to tune in.