I was looking up instances of the proper noun, “Shechem,” yesterday and came across a hole in the NAB. Yep, a hole. The NAB (New American Bible) omits a whole sentence in Genesis 35:4! Take a look for yourself:
Gen 35:4 ESV (my fav): “So they gave Jacob all the foreign gods that they had, and the rings that were in their ears. Jacob hid them under the terebinth tree that was near Shechem.”
Gen 35:4 NAB: “They therefore handed over to Jacob all the foreign gods in their possession and also the rings they had in their ears.”
There is no footnote indicating the omission in the NAB. I looked it up in the Hebrew MT and the Greek LXX. Both have the second sentence. The LXX version is a little longer in fact, adding a piece about Jacob destroying the idols. Every other translation I could find included the sentence. There are no notes in the critical edition of the Hebrew that indicate some manuscripts omit the sentence. Either, the scholar translating the verse was using an Hebrew edition which did not contain the sentence, or more likely, he simply missed it. Oops!